jueves, 31 de diciembre de 2015

¿Que versiones existen de la biblia?


Debemos aclarar primeramente que la biblia no tiene versiones diferentes, en el post: ¿por qué la biblia?  hemos dejado claro que la biblia en la que creemos es la biblia protestante con 39 libros del antiguo testamento basados en los 24 del Tanaj Hebreo (más información en post: ¿cómo se formó el antiguo testamento?) y 27 libros del nuevo testamento. Cualquiera que no cumpla esto podría considerarse una versión de la biblia, pero en este blog solo hablaremos de los que suele llamarse el canon breve que he citado anteriormente, por lo que no hay versiones de estos libros, solo diferentes traducciones.

Tenemos que tener en cuenta que cuando hablamos de traducción no hablamos de una transcripción a otro idioma palabra por palabra y aquí podemos tener dos tipos de traducciones, la literal que conservando todo el sentido literal del texto original, y la paráfrasis del texto que intenta mantener la idea  del texto original, sin necesariamente citarlo, estas pueden resultar atractivas porque son fáciles de leer, pero puede oscurecer el significado real del texto original.  

Hoy tenemos a nuestra disposición miles de  traducciones, que siguen tratándose como versiones, ya que en los países de habla hispana hasta hace poco solo había una traducción "oficial", la traducción de Casiodoro de Reina y Cipriano Valera, específicamente la revisión de 1960 (RVR), pero esta no fue la primera, ni esta exenta de errores, pero a mi personalmente me encanta y suelo citarla por un cierto cariño a esa tradición, pero como decía, hoy existe una amplia gama que están a la par de esta traducción y algunas la superan. 

La facilidad que existe hoy para que salgan nuevas traducciones tiene que ver con la tecnología por un lado y por la publicación en 1881 del nuevo testamento griego basado en los manuscritos más antiguos, además han aparecido muchos textos tardíos que han ampliado el espectro sobre nuestra biblia. Además no solo ha habido un aumento de traducciones, sino, que estas cada día son más accesibles.

Aquí revisaremos algunas traducciones de la biblia al español a lo largo de la historia:

1200 - 1280 Biblia Alfonsina, es una traducción del latín al castellano y solo contenía el nuevo testamento.

1416 - 1458 Biblia Alfonso V de Aragón, traducción del antiguo testamento desde el hebreo y el latín

1422 - 1433 Biblia de Alba, Traducción del antiguo testamento al castellano desde el hebreo, arameo y latín.

1553 - Biblia de Ferrata, traducción judeo española del Tanaj o biblia hebrea

1556 -   Testamento nuevo de nuestro Señor y Salvador Iesu Christo y fielmente traducido del original griego en romance castellano. Si bien su nombre dice que fue fielmente traducido del original griego, se basó en traducciones previas hechas por Francisco de Enzinas y  Juan de Valdés. Y posteriormente tradujo también los salmos.

1569 - Biblia del Oso de Casiodoro de Reina, esta fue la primer traducción completa de la biblia, directa y literal del hebreo, arameo y griego de la biblia, aunque contiene el canon extendido en el orden propuesto por la iglesia católica, todos los que incluye la vulgata.

1602 - Biblia Reina Valera (RVR), esta es una revisión de la biblia del oso hecha por Cipriano Valera, que deja fuera los libros deuterocanónicos, más bien los deja en una sección de "apócrifos" que quedó entre ambos testamentos, tiene un nuevo ordenamiento de los libros. Y algunas  notas originales de Reina fueron reemplazadas por notas tomadas de la biblia calvinista francesa. Se suprimieron las notas y referencias de Casiodoro de Reina a libros de deuterocanónicas fueron suprimidos. Esta es una de las biblias más usadas en Latinoamérica, en las nuevas revisiones desaparecen los libros deuterocanónicos dejando solo el canon real. Las revisiones son 1862, 1865, 1909, 1960, 1995 y la Reina Valera Contemporánea de  2009-2011. Desde 1909 las revisiones fueron hechas por las sociedades bíblicas unidas.

1903 - Nuevo testamento, traducción de Juan José de la Torre, jesuita argentino, directo del griego  y editado por Herder. La edición de estudio bilingüe griego-español fue la primera edición crítica castellana.

1920 - Nuevo Testamento de Nuestro Señor Jesucristo, se basa en Torres Amat, añade estupendas notas, comentarios e ilustraciones.

1954 - Nuevo testamento, traducción pastoral con base en los textos griegos.

1963 - Nuevo testamento, traducción del nuevo mundo* de las santas escrituras, es una traducción desde el inglés encargada por la Watch Tower Bible and Tract Society

1967 - 2009  Biblia de Jerusalén, Traducción de numerosas fuentes bíblicas primitivas con notas exegéticas, de acuerdo a os parámetros de su hermana francesa "La Bible de Jérusalem 1966) ha sido revisada en 1975, 1998 y 2009

1975 - Biblia Española, traducción castellana directa, pero libre, del hebreo, arameo y griego. Editada por Ediciones Cristiandad.

1979 - 2000 Biblia Dios Habla Hoy (DHH) o versión popular,  traducción castellana del hebreo, arameo y griego. lanzada e impulsada por las sociedades bíblicas unidas, con la colaboración de eruditos evangélicos y católicos con el beneplácito de la conferencia del episcopado latinoamericano. Es una traducción idea por idea, y en lenguaje accesible. ha sido revisada en 1994 y existe una versión de estudio con notas históricas y lingüísticas no confesionales elaboradas por eruditos católicos y protestantes e interconfesionales de esta biblia.  Existe una versión católica que incluye los deuterocanónicos, y una protestante que los omite.

1979 - La Biblia al día, paráfrasis castellana publicada por la sociedad biblica internacional. se publicó una revisión en el 2008 con el nombre de Nueva Biblia al día (NBD)

1986 - La biblia de las Américas (LBLA), traducción directa del hebreo y griego. Existe una edición en español latinoamericano publicada el 2005.

1987 - Traducción del nuevo mundo de lassantas escrituras (TNM)* Es una revisión de la versión en inglés, pero consultando  los antiguos textos hebreos, griegos y arameos

1990  - 2000 Nueva Reina Valera 1990** (NRV), es una revisión de la Reina Valera utilizada y difundida por la iglesia adventista del séptimo día.

1993 - Biblia del Peregrino, Traducción del hebreo, arameo y griego. Es una revisión de la nueva biblia española de 1975.

1999 -  Nueva versión Internacional (NVI) Traducción castellana dinámica, del hebreo, arameo y griego. Bajo la dirección del biblista colombiano Luciano Jaramillo

1999 -  Biblia Textual (BTX),  se presenta a sí misma como la traducción más literal de los textos críticos disponible en el mercado actual. Incluye referencias y notas sobre pasajes de la biblia considerados dificultosos. Los textos usados de base son la biblia hebraica Stuttgartensia y el Novum Testamentum Graece. Hay una versión del 2015.

2000 - Nuevo Testamento, La Palabra de Dios para Todos (PDT) Traducción castellana ecléctica razonada del griego. Editada por el centro mundial de traducción de la biblia. Versión en español latinoamericano. La biblia completa se publicó en el 2005.

2003 - Biblia traducción en lenguaje actual (TLA), Traducción castellana directa, pero libre, del hebreo, arameo y griego. Hay varias ediciones católicas, protestantes e interconfesionales de esta biblia.

2004 - Reina Valera Gómez (RVG) ° Basada en la versión Reina-Valera 1909, la King James, el textus Receptus y el texto masorético;  con colaboración de D.A. Waite, entre otros. Se publicó una segunda edición en 2010.

2007 - Santa Biblia Valera 1602 Purificada°°  Se basa en el texto masorético hebreo de Jacob ben Chajim ben Isaac Ibn Abonijah (Publicado por Daniel Bomberg, Venecia, 1524) y para el nuevo testamento en el texto recibido de Teodoro Beza (1598)

2009 - Nueva Traducción Viviente (NTV) es una traducción del inglés al español de la biblia New Living Traslation.

2009 - Santa Biblia Reina- Valera 2009 °°° Fue preparada y revisada por un equipo de traductores, autoridades generales, setentas de áreas, eruditos de la biblia y miembros de la iglesia de Jesucristo de los santos de los últimos días.

Hay muchas más entre medio y después de 2009, que han sido publicadas por las editorial Biblia (antes Sociedades Bíblicas) o por alguna organización particular, e incluso por algún traductor independiente, he marcado con negritas algunas de las más confiables y usadas por la iglesia, y he marcado con *  ó  ° aquellas con las que hay que tener algunos cuidados.

Para más información:


Bueno dejando  de lado los casos específicos, tener varias traducciones de la biblia es algo positivo pese a las confusiones que hoy en día eso pueda causar, nos permite comparar, entender mejor, y aprender de mejor forma la palabra de Dios. Así que a usarlas! 

Bendiciones!

viernes, 25 de diciembre de 2015

¿Dónde buscar información sobre el canon bíblico?


Sabemos que en cuestión de religión todo el mundo puede opinar, pero la historia del canon biblico, como y por qué se aceptaron los libros que la componen es mucho más fácil de unificar en cuestión de fuentes, quizás la única discordia aún sería sobre los libros deuterocanónicos que ya hemos tratado en este blog, Así que les dejo en este post una amplia gama de libros y links que les pueden ayudar a entender la historia de la formación del canon bíblico.

LIBROS

LINKS
Estos son externos y si bien los he leído y encuentro interesante, no todo su pensamiento expuesto en ellos concuerda con el mío y con este blog
VIDEOS

Como nos llegó la biblia parte 1


Cómo nos llegó la biblia parte 2


El Canon Bíblico



Espero te sea de mucha utilidad.
Bendiciones
ProfeJess

¿Cómo se formó el nuevo testamento?


En este post intentaré contar la historia del nuevo testamento, si te interesa también puedes ver la historia del antiguo testamento aquí

En los tiempos de Jesús y después de él, el antiguo testamento siguió siendo considerado por los cristianos como textos sagrados e inspirados por Dios, pero al mismo tiempo, después de la muerte y resurrección de Jesús, comenzó a aparecer nueva literatura religiosa, que trataba de la vida y doctrina que Jesús había enseñado, y que los apóstoles habían trasmitido; en parte hablamos de una literatura histórica (Evangelios, hechos), algunas cartas (cartas de algunos apostoles), esta actividad literaria se extiende por un periodo aproximado de sesenta años (40 - 100 d.C.). Los primeros cristianos tomaron estos escritos muy rápido como libros sagrados, ya que estos provenían de los verdaderos apóstoles, personas que habían estado con Jesús o se les había aparecido como en el caso de Pablo, por lo que se sintieron movidos a conservar y a copiar aquellas enseñanzas, e ir formando pequeñas colecciones para compartirlas con otras comunidades. 

El mismo Pablo exhorta en sus cartas a que sus cartas sean no solo por aquellos a quienes va dirigida la carta sino por otras iglesias (ejemplo Colosenses 4.16). Las cartas en general dan ya cierto testimonio de la autoridad divina que se le atribuía a los evangelios o a las epístolas de otros apóstoles (1 Timoteo 5.18; 2 Pedro 3.15-16). Lo mismo testifica la literatura cristiana a fines del siglo I y del siglo II. Así el proceso de colección y formación del canon del nuevo testamento debía ser bastante breve, pues ya era de uso público, con una tradición clara y bien conocida por todos los primeros cristianos. 

Así no hubo duda en considerar palabra de Dios a los cuatro evangelios, y casi todas las epístolas de Pablo (excepto Hebreos), pero la verdad fue mucho más lento de lo esperado y se disputó mucho sobre la canonicidad de algunos libros, puesto que había muchas diferencias según las iglesias. Recién hacia el siglo IV se llegó a la unanimidad. 

Tratemos de mirar un poco en la historia, los primeros escritos cristianos habían sido dirigidos a comunidades particulares, por lo que no fueron conocidos por todas las iglesias. Sin embargo desde los primeros tiempos de la iglesia hay testimonios de gran valor que demuestran la existencia de estos escritos sagrados. El primer ejemplo conocido de una lista de canon de la mayoría de los libros del nuevo testamento fue el Canon de Muratori, a finales del siglo II, que consideraba algo similar a los 27 libros del nuevo testamento que hoy conocemos. Luego vino el canon de Marción que no incluyó Hechos, y no se sabe cuando este libro fue separado del libro de Lucas. 

Entre los años 325 - 787 d.C vino el tiempo de los consílios ecuménicos, Eusebio escribió sobre los libros del nuevo testamento: 

Cita: Historia de la Iglesia 

1. Es adecuado resumir los escritos del Nuevo Testamento que han sido ya mencionados. En primer lugar luego deben ponerse el santo cuaternión de losEvangelios; siguiéndolos los Hechos de los Apóstoles [...] las epístolas de Pablo [...] la epístola de Juan [...] la epístola de Pedro [...] Después de ellos se va a colocar, si realmente parece adecuado, el Apocalipsis de Juan, concerniente al cual vamos a dar a las diferentes opiniones en el momento adecuado. Estos pertenecen a continuación, entre los escritos aceptados [Homologoumena]. 
2. Entre los escritos disputados [Antilegomena], los cuales sin embargo son reconocidos por muchos, son existentes la llamada Epístola de Santiago y la de Judas, también la segunda epístola de Pedro, y aquellos que se llama la segunda y tercera de Juan, si pertenecen al evangelista u otra persona de su mismo nombre. 
3. Entre los rechazados [Traducción de Kirsopp Lake: escritos «no genuinos»] hay que contar además los Hechos de Pablo, y el llamado Pastor y el Apocalipsis de Pedro, y además de éstos existente la epístola de Bernabé, y las llamadas Enseñanzas de los Apóstoles; y además, como ya he dicho, el Apocalipsis de Juan, que parece adecuado para algunos, como he dicho, rechazar; pero que otros clasifican con los libros aceptados. 
4. Y entre éstos algunos han colocado además el Evangelio según los Hebreos [...] Y todo esto puede ser contado entre los libros disputados [...] libros como los Evangelios de Pedro, de Tomás, de Matías, o de cualesquiera otros además de ellos, y los Hechos de Andrés y Juan y los otros apóstoles [...] que claramente se muestran a sí mismos como las ficciones de los herejes. Por tanto, no han de ser colocados incluso entre los escritos rechazados, sino son todos ellos desechados por absurdos e impíos. 

Como se puede ver Apocalipsis de Juan es aceptado, rechazado y disputado; creando cierta confusión sobre el libro que más adelante es retomada. McDonald y Sanders 2002, apéndice D-2 anota el siguiente canon de Cirilo de Jerusalen (350 d.C): Cuatro evangelios, Hechos, Santiago, 1 y 2 Pedro, 1, 2 y 3 de Juan, Judas, catorce epístolas de Pablo, y el evangelio de Tomás aparece como pseudoepígrafico. 

Atanasio, obispo de Alejandría, proporciona la lista de 27 libros del nuevo testamento y usó la palabra canonizado con respecto a ellos en el 367 d.C. El canon Cheltenham/Mommsen 365-390 d.C. es una lista de descubierta por el erudito alemán Theodor Mommsen (publicado en 1886) en un manuscrito del siglo X, tiene 24 libros del A.T y 24 libros del N.T. pues omite Hebreos, Judas y Santiago. En el sínodo de Laodicea, el primero que se propone para juzgar los libros que seben leerse en voz alta en las iglesias. Estableció que solo los libros canónicos podían leerse en voz alta, pero no se adjuntó la lista de estos libros, fue posterior y dejaron solo 26 libros en el nuevo testamento, dejando fuera el Apocalipsis de Juan. El Canon Gregorio Nacianceno a fines del 380 d.C hace coincidir los libros con Atanasio, con excepción de que coloca las epistolas católicas después de las epístolas paulinas y omitiendo el apocalípsis. Esta lista fue ratificada en el Sínodo de Trullo de 692. Agustin de Hipona forzó su opinión sobre la iglesia ordenando tres sínodos de canonicidad : el sínodo de Hipona (393 d.C.), el Sínodo de Cartago (397 d. C.) y otro en Cartago (419 d.C.), cada uno reiteraron y reafirmaron "nada se lee en la iglesia con el nombre de las Escrituras divinas" excepto el antiguo testamento y los 27 libros canónicos del nuevo testamento. En estos decretos también se reafirmó la autoría de Pablo de la carta a los Hebreos. Agustin dio por cerrado el canon en este momento. 

Así ya en el siglo IV había total unanimidad en occidente relativa al canon del nuevo testamento, al siglo V salvo algunas excepciones oriente también había llegado a aceptar el libro de Apocalipsis y por lo tanto llegado a un consenso sobre el canon del nuevo testamento. En este punto católicos y protestantes coinciden en considerar canónicos 27 libros del nuevo testamento, estos son: cuatro Evangelios (Mateo, Marcos, Lucas, Juan), Hechos, Romanos, 1 y 2 Corintios, Gálatas, Efesios, Filipenses, Colosenses, 1 y 2 Tesalonicenses, 1 y 2 Timoteo, Tito, Filemón, Hebreos, Santiago, 1 y 2 Pedro, 1 , 2 y 3 de Juan, Judas y Apocalipsis. 

Si quieres profundizar sobre este tema te recomiendo algunos links
Bendiciones
profejess

¿Cómo se formó el antiguo testamento?


La biblia como tal, es una compilación de libros y textos alrededor de la historia, está compuesta de dos grandes partes, un antiguo testamento y un nuevo testamento.

En este post hablaremos sobre cómo se hizo esta compilación de libros y cómo es que pasó a ser parte de la biblia como palabra de Dios, comenzaremos con el antiguo testamento, pero si quieres leer sobre la formación del nuevo testamento, puedes verlo en este link ¿Cómo se formó el nuevo testamento?

El antiguo testamento que conocemos hoy tiene 39 libros, y si hablamos de su formación debemos remontarnos a la historia del pueblo judío, Por desgracia, no hay mucha información de en qué momento se forma el canon judío del antiguo testamento, si miramos antes del exilio a Babilonia, las únicas referencias son hacia lo que hoy conocemos como Pentateuco (La Ley) (Josué 1.8; 23.6; 8.34; 1 Reyes 2.3; 2 Reyes 14.6). En los libros que fueron escritos después del exilio como Esdras y Nehemías, se hace referencia a varios libros más antiguos que se consideraban como de inspiración divina, también se habla de libros que fueron incorporados parcialmente a las escrituras después del exilio o se han perdido, esto es toda  la ley (7 veces en 1 y 2 de Crónicas, 17 veces en Esdras y Nehemías y una vez en Malaquías), lo que da cuenta que la ley fue considerado canónico y sagrado desde por lo menos el 500 a.C. por la reverencia que el pueblo mostraba cuando el libro era abierto (Nehemías 8.5-6). 

Buscando sobre otros libros podemos saber que Daniel usó el libro de Jeremías en el exilio (Daniel 9.2). La tradición judía nos indica que Esdras y Nehemías tuvieron una gran responsabilidad en la colección de los libros sagrados, según el libro de los Macabeos (2 Macabeos 2.13) Nehemías fundó una biblioteca y reunió los libros referentes a los reyes, los profetas y los de David. 
Poco después de la caída de Jerusalén, en 70 d.C, Josefo, historiador judío, coloca la terminación del canon del antiguo testamento en el tiempo de Esdras y Nehemías, por lo que los judíos del tiempo de Jesús estaban convencidos de que el canon había sido terminado 500 a.C. esto porque nadie reconocido como profeta se había levantado después de Malaquías, además siendo un lector cuidadosos del antiguo testamento podemos notar esta afirmación, ya que los últimos libros históricos (Crónicas, Esdras, Nehemías y Ester) consignan la historia de Israel hasta el periodo que sigue al exilio, es decir entre el siglo VI y V a.C. pero no después. De los siglos que siguen (IV y III a.C) poco y casi nada hay de registros sobre la historia judía, solo se conocen dos registros que tienen que ver con la historia bíblica 

a) La visita de Alejandro a Jerusalén, según Josefo se efectuó después de la caída de Gaza, en noviembre del año 332 a.C, según el relato fue a castigar a los judíos por no haber enviado tropas a su guerra contra los persas. Fue recibido por una procesión de sacerdotes presididos por el sumo sacerdote Jadúa. Se dice que el rey fue llevado al templo, se le permitió ofrecer sacrificios y se le mostró, en el libro de Daniel, que uno de los griegos ~presumiblemente Alejandro~ estaba designado por las profecías a destruir el imperio persa, lo que complació tanto a Alejandro que confirió favores a los judíos (Josefo Antigüedades xi 8.4-5). Este relato tal como lo cuenta Josefo ha sido considerado ficticio por la mayoría de los eruditos, ya que existe una discución sobre la data del libro de Daniel y si este existiría o no en los tiempos de Alejandro Magno. Pero existe suficiente evidencia interna que aprueba la data del libro de Daniel antes de Alejandro, lo que le da un toque de fidelidad al relato. 

b) La preparación de la traducción griega del antiguo testamento hecha en Egipto y llamada Septuaginta (LXX), esta fue preparada por los judíos de habla griega de Egipto, pero pronto alcanzó una circulación considerable entre los judíos que estaban ampliamente dispersos. No se sabe cuando se completó la traducción pero debe haber sido entre el siglo III y comienzos del siglo II a.C., la primera mención de esta traducción completa se hace por el traductor del Eclesiástico de Jesús Ben Sirá, en el prólogo que se añade a este libro, prologo que fue escrito por el año 132 a.C. 
En el siglo II a.C el rey Seléucida Antíoco Epífanes procuró helenizar a los judíos y aplastar su espíritu nacionalista. Eliminó sus ritos religiosos, cambio sus formas de vida y trató de destruir su literatura sagrada, leer o tener un ejemplar de la ley era condena de muerte. Fue en ese periodo donde en vez de leer la ley en las sinagogas se comenzó a leer pasajes de los profetas, los que fueron llamados Haftarot y se leían en relación con secciones de la ley en cuanto se levantó la prohibición. (Lucas 4.16-19; Hechos 13.15;13.27). La tradición judía habla de que la preservación de textos sagrados en este periodo se debió al valor y los esfuerzos de Judas Macabeo. En el año 132 a.C Jesús Ben Sirá tradujo al griego la obra hebrea de su abuela, Eclesiástico. Por este tiempo también se escribe el libro de los Macabeos, el primero. 

Jesús, testifica su conocimiento acerca de la biblia hebrea (Lucas 24.44), y en se mensaje a los fariseos que se les pedirá cuenta por los crímenes cometidos desde la sangre de Abel hasta la de Zacarías, Jesús muestra un gran dominio en el orden de los libros de la biblia (que no es el mismo que usamos nosotros) puesto que Abel es el primer mártir mencionado en el primer libro de la biblia (génesis 4.8) y Zacarías cuyo martirio se menciona en el último libro de la biblia hebrea (2° Crónicas 24.20-22), si Jesús solo hubiese hablado en forma cronológica podría haber mencionado a Urías quien fue muerto por Joacim más de un siglo después que Zacarías (Jeremías 26.20-23), lo que nos muestra también que el orden de la biblia hebrea en los tiempos de Jesús estaba consolidado. Jesús mismo fue un firme creyente de la autoridad de las escrituras, al igual que su pueblo y los apóstoles, se manifiesta en muchas declaraciones (Mateo 22.29; Lucas 24.44, 24.25-27; Juan 5.46-47; Romanos 1.2; 2 Timoteo 3.15-16; 2 Pedro 1.19-21). Existen muchas citas evidentes en el nuevo testamento de por los menos 30 de los 39 libros del antiguo testamento. 

Hacia fines del siglo I o comienzos del II, se celebró un concilio de eruditos judíos en Jamnia, al sur de Jaffa, en Palestina. Este concilio fue presidido por Gamaliel II, junto con el rabí Akiba, el erudito judío más influyente de ese tiempo. La idea no era verificar o poner en duda los libros del antiguo testamento hebreo, sino oficializar y resguardar sus libros sagrados, su cannon inmutable a lo largo del tiempo, contra posibles adiciones. Es decir este concilio no estableció el canon sino que lo confirmó. Con todo, en algunos sectores fue cuestionada la canonicidad del Eclesiastés, Cantares, Proverbios y Ester. Pero el mencionado rabí Akiba eliminó las dudas con su autoridad y elocuencia, y esos libros mantuvieron su lugar en el canon. La iglesia primitiva aceptó como canónicos los 24 libros de la biblia hebrea. Solo la iglesia oriental surgió alguna leve duda en cuanto a Ester. Pero ningún libro deuterocanónico fue considerado por la iglesia cristiana. Sin embargo la iglesia occidental aceptó en sus días libros deuterocanónicos y les dieron la misma autoridad que al antiguo testamento hebreo. En cambio las iglesias orientales los han usado más escasamente. 

Y es en esta parte donde existen ciertas discrepancias entre católicos y evangélicos, los evangélicos suelen tratar de desligar a la iglesia de la formación de la biblia, pero la verdad es que los católicos tienen mucha razón en decir que "sin la iglesia no hay biblia". Gracias a la iglesia católica en primera instancia es que se pudo traducir la biblia a otros idiomas, y algunas personas podían estudiarla en forma "más profesional" el único problema, a mi gusto, es que  a pesar de que el Tanaj o canon judío del antiguo testamento había rechazado todos los deuterocanónicos la iglesia una y otra vez se esforzó por añadirlos. El primer concilio ecuménico que tomó acuerdo a favor de aceptar los deuterocanónico del antiguo testamento fue el concilio de Trento, hecho para combatir la reforma que planteaba eliminar prácticas y enseñanzas que no tuviesen base bíblica, y la iglesia católica no podía encontrar apoyo para algunas de sus doctrinas en la biblia a menos que los escritos deuterocanónicos fueran parte de ella, así que se vio obligada a reconocerlos como canónicos el 8 de abril de 1546, en este concilio se reconocieron los 39 libros canónicos hebreos y 7 deuterocanónicos. 

El resto de la historia es conocida, puesto que en adelante a pesar de las discusiones entre protestantes y católicos, no se llegó a ningún acuerdo en común sino que cada lado tomó su propia "versión" del antiguo testamento, para los católicos son 46 libros, para los protestantes solo 39, pero como hemos visto hasta ahora son estos 39 los aceptados desde el principio por el pueblo judío, los primeros cristianos y por supuesto nosotros. Bueno seguramente aún tendrás una duda ¿39 o 24 libros? o ¿cómo pasamos de 24 libros de antiguo testamento hebreo a 39 del antiguo testamento protestante y decimos que son lo mismo? bueno en esta tabla explico paso a paso como coinciden estos libros:

Nota: lo destacado en amarillo son aquellos libros que fueron divididos en partes en la biblia protestante.


Como pueden ver están distribuidos de manera distinta pero son los mismos libros.
Espero este post te haya dado una idea general de lo que es la formación del canon bíblico en lo que respecta al antiguo testamento, si quieres revisar un poco más de información, profundizar más esta parte puedes visitar los siguientes links
Cariños y Bendiciones
profeJess